aa
ZS + LS 2024/2025 - Základy překladu 1 (KRU/2ZAP1-3 + 2PCV1-3 + 8ZAP1-3)

Cílem předmětu je uvést studenty do problematiky překladatelství, představit jim základní přístupy k překladatelské praxi a připravit je teoreticky na některé dílčí problémy překladu. Na přednáškách se studenti seznamují s terminologií a teoretickým základem translatologie. Na cvičeních se učí základním přístupům k překladatelské práci a základním překladatelským postupům na jednoduchých textech publicistického a odborného charakteru. Analyzují své překladatelské pokusy, zdůvodňují svou překladatelskou strategii a jsou korigováni vyučujícím. Postupně se u nich vytváří dovednost přeložit za pomoci slovníku jednoduchý text výše uvedeného charakteru z ruštiny do češtiny i z češtiny do ruštiny. Pracuje se s aktuálními texty z ruských a českých novin a časopisů. Cvičení probíhají v ruském i českém jazyce (výklad rusky, analýza a zdůvodňování překladatelských řešení česky).

aa
ZS 2024/2025 - Interpretační seminář 1 (KRU/2INS1 + 8INS1)

Cílem předmětu bude kultivovat jazykový projev studentů, rozšířit jejich slovní zásobu, stejně jako je naučit pracovat s krásnou literaturou, aby k ní jednak získali kladný vztah a jednak si osvojili umělecké lexikum, kteé budou moci využít v dalším studiu. Zároveň bude vynaloženo úsilí poskytnout studujícím základní přehled o uměleckých směrech a hnutích v oblasti ruské literatury 19. století a naučit je na základě charakteristických rysů tyto proudy rozeznávat.

aa
ZS 2024/2025 - Mluvená ruština 1 (KRU/2MLR1)

Cílem předmětu je seznámit studenty se zásadami a nepsanými pravidly každodenní mluvené komunikace v Rusku. Pozornost bude věnována jak výrazům odborný, tak i hovorovým. Smyslem dané disciplíny je naučit studenty spontánně reagovat v ruštině na různé podněty, se kterými se později mohou setkat v Rusku (při eventuálním výjezdu na stáž), popř. ve škole či firemním prostředí. Studenti jsou ve výuce zapojováni do dialogů, a polylogů na předem stanovené téma, konverzují tedy nejen s vyučujícím, ale i mezi sebou, což je velmi přínosné. Učí se vyjadřovat názor a seznamují se s celou řadou ustálených slovních spojení, které umožňují spolehlivou a pohodlnou komunikaci v ruštině, stejně jako jisté retardační techniky, a umožňují jim se vyhnout nepochopení nebo jiným úskalím studovaného jazyka. Zároveň získávají i kompetenci kulturologickou.

aa
ZS 2024/2025 - Počítačem podporovaný překlad (KRU/4PPPR)
Cílem tohoto předmětu je rozvinout zkušenosti studentů v oblasti využívání počítačových programů, aby tak získali znalosti o vývoji strojového a počítačem podporovaného překladu, principu jeho fungování, možnostech jeho aplikování na konkrétní skupiny vhodných textů a o možnostech nabízených překladatelskými programy (Trados, Transit, WordFast aj.). Posluchači získají přehled o softwarovém vybavení, jež mohou využít v budoucnu v rámci vlastní překladatelské činnosti, a budou se orientovat v elektronických i tištěných slovnících (ČJ-RJ, ČJ-PJ, ČJ-AJ, ČJ-FJ, ČJ-ŠJ a naopak) a rovněž získají přehled o programech pro úpravu textů, kontrolu pravopisu atd. Díky nabytým poznatků budou schopni yhledávat paralelní texty, ověřovat správnost vlastních překladatelských řešení, popř. využívat dostupné korpusy.
aa
ZS 2024/2025 - Základy audiovizuálního překladu (KRU/7ZAAP)
Student získává přehled o problematice audiovizuálního překladu v současném světovém a středoevropském kontextu. Zná jeho základní druhy, současnou praxi a vývojové tendence. Získává schopnost hodnotit překladatelská řešení v rámci překladu audiovizuálních děl. Má přepoklady pro další samostatné studium problematiky audiovizuálního překladu.